Voici une bonne illustration de la "guerre des langues" en Norvège.
Pour bien comprendre, il faut savoir que la Norvège possède deux langues officielles : le bokmål (environ 85 % d'utilisateurs) et le nynorsk (15%). Le bokmål est l'héritier direct du danois colonial, utilisé jusqu'au 19ème siècle, tandis que le nynorsk est une langue forgée, dans les années 1850, à partir des dialectes norvégiens et de l'ancien norrois.
Depuis l'origine du nynorsk, ces deux langues sont toujours un peu en conflit. Les partisans du nynorsk voudraient voir leur langue se diffuser, tandis que les utilisateurs du bokmål n'ont souvent que faire d'apprendre le nynorsk et considère comme une gêne d'avoir à lire en nynorsk.
Aujourd'hui, le plus grand producteur de lait de Norvège, Tine, a décidé de supprimer les cartons de lait où figurait le mot "mjølk" (lait - nynorsk) pour le remplacer par "melk" (lait - bokmål), pour des raisons de coût.
En contrepartie, Tine assure que certains emballages de produits laitiers comporteront parfois du texte en nynorsk, mais pour le Noregs Mållag - organisation de défense du nynorsk - Tine fait injure à ses origines populaires et cède à la centralisation en ne prenant pas en compte les deux langues norvégiennes.
Sources :
Aftenposten
Noregs Mållag